Witryna Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego w RP


[Ekumeniczne Pismo Święte - Nowy Testament i Psalmy]

Po konsultacjach Redakcji Naukowej Biblii Tysiąclecia z Komitetem Krajowym Towarzystwa Biblijnego w Polsce, w skład którego wchodzi jedenaście Kościołów, reprezentowanych przez swoich oficjalnych przedstawicieli: Kościoła Katolickiego, Autokefalicznego Kościoła Prawosławnego, Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego, Kościoła Ewangelicko-Reformowanego, Kościoła Ewangelicko-Metodystycznego, Kościoła Polskokatolickiego, Starokatolickiego Kościoła Mariawitów, Kościoła Chrześcijan Baptystów, Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, Kościoła Zborów Chrystusowych i Kościoła Zielonoświątkowego, zapadła wspólna decyzja w 1995 r. o rozpoczęciu prac nad pierwszym w języku polskim, ekumenicznym przekładem Pisma Świętego.
Drogowskazem dla tej pionierskiej pracy są "Wytyczne do współpracy międzywyznaniowej w tłumaczeniu Biblii", wydane w 1987 r. przez Sekretariat ds. Jedności Chrześcijan i Zjednoczone Towarzystwa Biblijne. 

Międzywyznaniowy Zespół Tłumaczy postanowił sukcesywnie publikować wyniki swojej pracy translatorskiej. Jako pierwszy wydano tomik Ewangelii według św. Mateusza w 1997 r. W tym samym roku ukazała się także Ewangelia według św. Marka. U progu trzeciego tysiąclecia historii chrześcijaństwa została wydana na przełomie 1999 i 2000 roku Ewangelia według św. Łukasza w siedmiu językach: polskim, włoskim, niemieckim, angielskim, hiszpańskim, francuskim i rosyjskim. 

W lipcu 2001 r. zostało ukończone ekumeniczny tłumaczenie całego Nowego Testamentu i Księgi Psalmów, a w dniu 26 września 2001 r. w auli Wyższego Seminarium Duchownego Diecezji Warszawsko-Praskiej w Warszawie odbyła się uroczysta prezentacja pierwszego polskiego ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Księgi Psalmów, przygotowanego i wydanego przez Towarzystwo Biblijne w Polsce. 

Uroczystość zaszczycili swoją obecnością Zwierzchnicy jedenastu Kościołów chrześcijańskich z Jego Eminencją Kardynałem Józefem Glempem, Prymasem Polski na czele. Zjednoczone Towarzystwa Biblijne (ZTB), światowa organizacja, której członkiem jest Towarzystwo Biblijne w Polsce, reprezentowali: Sekretarz Generalny ZTB na Europę, Ks. dr Miller Milloy z Anglii oraz Ks. prof. Carlo Buzzetti z Włoch, Koordynator ZTB ds. Tłumaczeń.

Gości powitała Pani Barbara Enholc-Narzyńska, Dyrektor Generalny Towarzystwa Biblijnego, i Jego Ekscelencja Ks. Biskup Kazimierz Romaniuk - Ordynariusz Diecezji Warszawsko-Praskiej. O doświadczeniach współpracy międzykościelnej nad ekumenicznym przekładem Nowego Testamentu i Księgi Psalmów mówiła Pani Dyrektor Barbara Enholc-Narzyńska w swoim wystąpieniu zatytułowanym "Przez dawanie Biblii ludziom - dawać im samego Chrystusa". Słowo do zebranych wygłosili: Jego Eminencja Kardynał Józef Glemp - Prymas Polski, Jego Ekscelencja Ks. Abp Jeremiasz - Prawosławny Arcybiskup Wrocławski i Szczeciński, Rektor Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej, Jego Ekscelencja Ks. Abp Józef Kowalczyk - Nuncjusz Apostolski oraz goście zagraniczni. Ks. Biskup Janusz Jagucki, Zwierzchnik Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego, odczytał pismo nieobecnego Prezesa Polskiej Rady Ekumenicznej, Jego Ekscelencji Ks. Biskupa Jana Szarka. Spotkanie prowadził Ks. Jerzy Banak, Wiceprzewodniczący Komitetu Krajowego Towarzystwa Biblijnego w Polsce. Uroczystość uświetnił śpiew Chóru Wyższego Seminarium Duchownego Kościoła Prawosławnego, zostały też odczytane teksty biblijne w nowym tłumaczeniu ekumenicznym (Psalm 8; List do Efezjan 2,13.18-20 i 4,1-6; Ewangelia według św. Mateusza 13,1-9). 

Na pierwszej stronie Nowego Testamentu i Księgi Psalmów - pod słowami "A Słowo ciałem się stało i zamieszkało wśród nas (J 1,14) Na owocną lekturę tej księgi błogosławią:" - Zwierzchnicy jedenastu Kościołów publicznie złożyli swoje podpisy. Jest to godny zauważenia fakt w polskiej historii stosunków międzykościelnych. 

Wspólna modlitwa "Ojcze nasz" i pieśń "Boże coś Polskę..." zakończyły uroczystość.
Wydanie pierwszego ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Księgi Psalmów jest historycznym wydarzeniem ekumenicznym. Praca nad nim trwała sześć lat. Udział tłumaczy tylu wyznań w przekładzie Pisma Świętego oraz akceptacja dla tego tłumaczenia, wyrażona przez Zwierzchników jedenastu Kościołów są wyjątkiem w skali europejskiej i światowej. Fakt ukazania się ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Księgi Psalmów jest wielkim i godnym zauważenia wydarzeniem teologicznym i kościelnym w Polsce, które ma przede wszystkim przyczynić się do większej jedności chrześcijan w naszym kraju. Należy dodać, że jest to również ważne wydarzenie lingwistyczne i kulturowe.

Do nabycia w księgarniach, parafiach oraz w Towarzystwie Biblijnym w Polsce.

Cyt. za: Towarzystwo Biblijne w Polsce


[Do strony głównej]


 E-mail: internet@luteranie.pl (c) Konsystorz Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego w RP, 2001 r.